К (valenox) wrote,
К
valenox

Categories:

Это песня!

(Песня номер три)

Перечитывал тут (не поверите!) Евгения нашего Онегина.

Помните, есть у него кусок про красивых, но неприступных дам на брегах Невы, у которых на лбу написано "Сука"
Над их бровями надпись ада:
Оставь надежду навсегда.


Далее солнышко нашей поэзии дает примечание под номером 20:
"Lasciate ogni speranza voi ch'entrate. Скромный автор наш перевел только первую половину славного стиха."

И вот я кручу-верчу эту крылатую фразу (некоторое время было сидел за итальянскими учебниками) и не ложится она в ямб никак.

Обратите внимание, что перевод Лозинского намеренно не соответствует размеру оригинала. или, как говорят специально обученные ученые, перевод не эквиритмичен.
Помню, проф. Илюшин затеял правильный перевод и публиковал куски в "Дантовских чтениях". У меня этих книженций едва ли не полный комплект. Кстати, я чуть было не познакомился с профессором 25 лет назад через общего приятеля, но профессор угодил тогда в больницу, а в Москве случился путч и все такое. Недоданте стало.
Блин, я только что новое наречие изобрел!

Сейчас все просто. Вбиваешь фразу и начинаешь рыться на интернет-помойке. И вот посмотрите, какую прелесть я нарыл, чем и спешу поделиться:

Tags: книжки, литература, настроение
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments