?

Log in

No account? Create an account
   Journal    Friends    Archive    Profile    Memories
 

Есть мнение

Jan. 12th, 2016 01:22 am Это песня!

(Песня номер три)

Перечитывал тут (не поверите!) Евгения нашего Онегина.

Помните, есть у него кусок про красивых, но неприступных дам на брегах Невы, у которых на лбу написано "Сука"

Над их бровями надпись ада:
Оставь надежду навсегда.


Далее солнышко нашей поэзии дает примечание под номером 20:
"Lasciate ogni speranza voi ch'entrate. Скромный автор наш перевел только первую половину славного стиха."

И вот я кручу-верчу эту крылатую фразу (некоторое время было сидел за итальянскими учебниками) и не ложится она в ямб никак.

Обратите внимание, что перевод Лозинского намеренно не соответствует размеру оригинала. или, как говорят специально обученные ученые, перевод не эквиритмичен.
Помню, проф. Илюшин затеял правильный перевод и публиковал куски в "Дантовских чтениях". У меня этих книженций едва ли не полный комплект. Кстати, я чуть было не познакомился с профессором 25 лет назад через общего приятеля, но профессор угодил тогда в больницу, а в Москве случился путч и все такое. Недоданте стало.
Блин, я только что новое наречие изобрел!

Сейчас все просто. Вбиваешь фразу и начинаешь рыться на интернет-помойке. И вот посмотрите, какую прелесть я нарыл, чем и спешу поделиться:

Leave a commentPrevious Entry Share Next Entry